Going back to the French analogy, even cities which don't have English
equivalents (and I think only Paris and Dunkirk do) will be pronounced
differently in a French accent. We say Mont-Pell-Ear but they say
Mon-Pur-Li'ay (and we both write Montpellier) and we still understand
What gets my goat is the ignornat inventions of new English names for
place names in countries that use a different alphabet as if it is
Fortunately we got the Russian ones right, Moscow instead of Mockba,
but why do folk **** on Welsh names in that manner.
Anglicisations are not bad, but they should be like they used to be,
based on the sound of the original, not the spelling.(see Irish hill
names, or Cairngorm. ( I use Cairngorm for the Glen More one and Carn
Gorm for the other 4, but thats just my habit)
eg.. Carneths iso Carneds
Also places like Wales and parts of England, Transylvania etc that
have different languages often use totally different names for places
in their respective languages. Llanandras - Presteigne , Llwydlo -
Ludlow , Brasso - Brasov - Kronstadt etc. The spelling of Paris in
English is probably a coincidence, its a different word.
A lot of peaks in the Mamores have English names...These are used by
locals in Kinlochleven. They are often translations of the Gaelic ,
they are genuine English names. Not clumsy puns and no need to try and
work out what version of Na Gruagaichean to use...